ブログ
政太郎が行く

« 熱い | Blog Top | 出だし好調 »

妻、愛人、太太、老婆

妻、愛人、太太、老婆、どんな関係?
妻も愛人もだんだん太くなって老婆になった?
ではありません。
中国ではすべて「奥様」のことで、悪い意味もありません。
他人に対して、自分の妻のことを言う時、我的老婆(ラオポー)、我的愛人(アイレン)
他人に対して、他人の奥様のことを言う時、某氏的太太(タイタイ)
と言うのが一般的です。
「太」というのは太っているの意味ではなく、英語なら「Very」という感じです。
2つ重ねて超素晴らしいご婦人だということで、よいしょよいしょ。(世の中どこでも同じですね)
老婆は「家内」と同じで謙遜の意味合いでしょうか。
日本で言う愛人の意味なら「小老婆」となります。
ご参考まで。

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.masunoc.jp/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/79

コメント (2)

banamayo:

もう10年ほど前、初めて坂田先生からの仕事の連絡FAXで○○太太と私宛に来た時、
オッサンに思わず、「私が太ってるからって、二つも重ねて太太って書かかんでも。」って言いましたわ。オッサンが意味を教えてくれました。

Matt:

信頼できる情報筋によりますと、ある太太がお宿で記帳する際、ご自分のことを「毒」と書いたそうです。
お気の毒な旦那さま!

コメントを投稿

この情報を登録しますか? コメント: (スタイル用のHTMLタグが使えます)